Sobre los roles
Los roles que ocupamos son los mismos
que encontrarás en cualquier grupo de scan, para que entiendan mejor esto he
preparado una guía, usted decidirá en cual destaca mejor.
*Scanner:
La persona que tiene acceso al manga sin procesar. y poder
transferirlo a un formato de computadora si aún no lo tiene
Requisito general:
Tiene acceso al manga sin procesar y puede escanearlo a la
computadora
*Proveedor de RAW:
Una persona que obtiene manga en
bruto (a menudo escaneado) a través de cualquier método que pueda usar para
obtenerlo, generalmente buscando en línea o de otras maneras. Este trabajo es
diferente del escáner porque no escanean el manga sin procesar, podrían, pero
no lo hacen.
Requisito general:
Tiene acceso al manga sin procesar y poder brindárselo al público
(generalmente a grupos de scanlation)
*Traductor:
Es la persona que traduce el manga sin procesar de un idioma
extranjero al idioma que quiere que sea (ejemplo: japonés al español).
Requisito general
: Capaz de leer el idioma del manga sin editar (usando o no tecnologías
informáticas como Google traductor) y traducirlo al idioma de su elección.
*Editor: Los trabajos del editor pueden variar de un grupo
a otro, pero lo más común es limpiar el manga sin procesar y escribir la
traducción. (Consulte Limpiador y Tipeador para
obtener más información)
Requisito general: Tiene acceso a Photoshop (para computadoras), IbisPaint
X (para teléfonos móviles) o un programa similar (preferiblemente deben tener
algo de experiencia).
Limpiador: Este trabajo solo aparece en cierto grupo de
scanlation pero comúnmente se considera parte del trabajo del Editor si
no se separa en dos trabajos diferentes. Su trabajo es limpiar la materia
prima de cualquier calidad a la calidad que el grupo quiere. También su
trabajo es limpiar la burbuja de texto con el idioma extranjero, en blanco para
que el tipeador (si hay uno) pueda escribir la traducción.
Requisito general: El mismo requisito que el trabajo de editor.
Tipeador: Este trabajo solo aparece en cierto grupo de scanlation,
pero comúnmente se considera parte del trabajo de editor si no
se separa en dos trabajos diferentes. Su trabajo es escribir el idioma de
traducción en la burbuja en blanco del manga.
Requisito general
: El mismo requisito que el trabajo de
editor.
Corrector: Este trabajo solo
aparece en cierto grupo de scanlation. Su trabajo es corregir si el idioma
traducido (español) tiene problemas para darle sentido.
Requisito
general:
Conozca y comprenda el idioma traducido (español)
y sus reglas gramaticales (debe tener Photoshop o algún otro programa para
encontrar cualquier error).
Verificador de calidad:
Este trabajo solo aparece en
cierto grupo de scanlation. Su trabajo es encontrar y corregir cualquier
error o error ortográfico cometido por el Editor (Limpiador
y Tipeador) y el Corrector. Este trabajo también se podría
llamar (por mí) Editor de un editor.
Requisito general:
El mismo requisito general que el editor y el corrector,
se espera que arreglen cualquier error dejado por el editor y
el corrector.