Sobre los roles

Los roles que ocupamos son los mismos que encontrarás en cualquier grupo de scan, para que entiendan mejor esto he preparado una guía, usted decidirá en cual destaca mejor.

*Scanner: La persona que tiene acceso al manga sin procesar. y poder transferirlo a un formato de computadora si aún no lo tiene

Requisito general: Tiene acceso al manga sin procesar y puede escanearlo a la computadora

 

*Proveedor de RAW: Una persona que obtiene manga en bruto (a menudo escaneado) a través de cualquier método que pueda usar para obtenerlo, generalmente buscando en línea o de otras maneras. Este trabajo es diferente del escáner porque no escanean el manga sin procesar, podrían, pero no lo hacen.

Requisito general: Tiene acceso al manga sin procesar y poder brindárselo al público (generalmente a grupos de scanlation)

 

*Traductor:  Es la persona que traduce el manga sin procesar de un idioma extranjero al idioma que quiere que sea (ejemplo: japonés al español).

Requisito general : Capaz de leer el idioma del manga sin editar (usando o no tecnologías informáticas como Google traductor) y traducirlo al idioma de su elección.


*Editor: Los trabajos del editor pueden variar de un grupo a otro, pero lo más común es limpiar el manga sin procesar y escribir la traducción. (Consulte Limpiador y Tipeador para obtener más información)

Requisito general: Tiene acceso a Photoshop (para computadoras), IbisPaint X (para teléfonos móviles) o un programa similar (preferiblemente deben tener algo de experiencia).



Limpiador: Este trabajo solo aparece en cierto grupo de scanlation pero comúnmente se considera parte del trabajo del Editor si no se separa en dos trabajos diferentes. Su trabajo es limpiar la materia prima de cualquier calidad a la calidad que el grupo quiere. También su trabajo es limpiar la burbuja de texto con el idioma extranjero, en blanco para que el tipeador (si hay uno) pueda escribir la traducción.

Requisito general: El mismo requisito que el trabajo de editor.



Tipeador: Este trabajo solo aparece en cierto grupo de scanlation, pero comúnmente se considera parte del trabajo de editor si no se separa en dos trabajos diferentes. Su trabajo es escribir el idioma de traducción en la burbuja en blanco del manga.

Requisito general : El mismo requisito que el trabajo de  editor.



Corrector: Este trabajo solo aparece en cierto grupo de scanlation. Su trabajo es corregir si el idioma traducido (español) tiene problemas para darle sentido.

Requisito general: Conozca y comprenda el idioma traducido (español) y sus reglas gramaticales (debe tener Photoshop o algún otro programa para encontrar cualquier error).



Verificador de calidad: Este trabajo solo aparece en cierto grupo de scanlation. Su trabajo es encontrar y corregir cualquier error o error ortográfico cometido por el Editor (Limpiador y Tipeador) y el Corrector. Este trabajo también se podría llamar (por mí) Editor de un editor.

Requisito general: El mismo requisito general que el editor y el corrector, se espera que arreglen cualquier error dejado por el editor y el corrector.

Entradas más populares de este blog